学院官网
实践教学
当前位置: 首页 > 人才培养 > 实践教学 > 正文
过去未去 未来已来——英语系举办翻译行业讲座
来源: 发布时间:2020-11-08 浏览次数:

新闻网讯(通讯员 徐佳卉)外语学部英语系于11月5日中午12:30-13:30在多媒体教室5101,举办2019级英语专业翻译认知实习讲座,引导同学们了解语言服务行业发展历史和现状,及早做好大学规划。本次特邀请传神语联网网络科技股份有限公司高校部经理张华做题为“过去未去 未来已来 语言服务行业发展及展望”的讲座。传神网络科技有限公司是中国奥委会官方唯一多语言合作伙伴。公司语言服务能力中国最大、亚洲第5,全球第27位。外语学部英语系吴颖主任、徐佳卉老师主持了讲座。

讲座上,传神语联网张华经理首先带领同学们简要回顾了语言服务行业发展史,介绍了语言服务人才在人类社会发展过程中所发挥的不可或缺的作用,并分析了当前语言服务行业巨大的市场需求。企业和文化走出去的基本国策、“一带一路”巨大需求、跨境电商的迅猛发展、中国出境游剧增、跨语种咨询及沟通的迅猛增长使得翻译有巨大的市场需求。互联网翻译渗透率达73.7%。在这一时代背景下,新一代语言服务人才大有可为。同时,时代的新需求,也意味着对翻译人才素质的高要求。要想成为一名合格的语言服务人才,职业素养和职业能力至关重要,缺一不可。

接着,他指出了5G技术对社会经济发展和语言服务行业的影响。伴随着巨大的市场需求,当前译员常常需要面对时间紧、任务重的翻译项目,在这种情况下,如何保证翻译工作的质量和效率呢?他给出的答案是,学会与机器合作,掌握CAT(Computer Aided Translation)技术,熟悉AICT(Artificial Intelligence Cooperative Translation)的概念,运用机器翻译提高翻译工作效率,发挥人工翻译对文化要素的正确理解和传达能力,确保翻译工作质量。如今智能翻译机的出现,取代了低级、初级的翻译岗位,同时加大了对中高端翻译人才的需求,有志于向语言服务行业发展的同学们,应当夯实基础,努力学习文化,立志成为中高端翻译人才。

此外,张华经理还通过系列图片向同学们生动地展示了当前语言服务行业的工作场景以及传神开发的系列行业相关平台。比如在进博会期间,他们设置了20个语言服务点,每个服务点均配有传神翻译机,这些“永不下班的翻译官”大大提高了翻译工作效率。另外,比如传神语翼翻译平台,极大缩短了译员和客户之间的沟通时间,客户下单,系统可即时自动匹配最合适的译员。传神AI智能教学和创新实践平台、传神语视界、传神言值录等平台,为行业提供实习训练平台,同时帮助构建译员信用体系,通过完整、准确、公正的记录译员行为数据,真实反应译员的能力和信用,帮助译员建立和传播个人品牌价值,提升语言服务行业效能。张经理对这些行业资讯动态的详细介绍,引起了同学们对于行业的兴趣,给同学们留下了深刻的印象。

一位同学听完讲座给指导老师留言道:“这次讲座让我受益匪浅,对未来从事的事业有了更充分的了解”,相信通过此次的认知实习讲座,大家会更加清晰未来的职业发展定位,及时做好职业规划,明确语言服务人才努力的方向,全面提升自己的职业素养和职业能力。(校审郝喜明)