学院官网
学术活动
当前位置: 首页 > 教学科研 > 学术活动 > 正文
胸藏文墨虚若谷,腹有诗书气自华 ––同传译员姜涛老师为翻译专业开展“翻译技巧”讲座
来源: 发布时间:2019-05-27 浏览次数:

新闻网讯(通讯员赵梦琳学生通讯员王琳)2019年5月26日晚7点,由外语学部主办的口译技巧讲座在外语学部语音楼412举行,本次讲座邀请到英国大使馆御用同传译员姜涛老师为外语学部16级、17级翻译系的同学讲述双语能力提升技巧与外来发展。

首先由郝喜明老师介绍姜涛老师个人经历,接着姜涛老师开始向同学们传授英语口译的相关知识和翻译专业职业规划以及口笔译实战技巧:姜涛老师给大家现身展示一番同传译员的外交翻译实践(英国大使馆大使吴百纳关于英国与武汉合作的访谈),并提问在场同学。不仅迅速活跃现场气氛,而且提醒同学们听录音和口译过程中遇到生词,回避难句该如何解决的问题;接着他用彭定康《别了,香港》(选段)给同学们做出笔译现场演示,告诉同学们翻译之前要先行断句,确定每个词的意思,而后了解作品文风,了解出题人出题意图,了解答题难点,同时他还提出“武装到牙齿”的概念:做笔译需要大量实践,并且打好语法、词汇基础。他现场引导同学们将例句细化分解,最后才能让译文娓娓道来,让同学们在现场提升对翻译,尤其是笔译的技巧,加深全面了解,同时提高学习兴趣。

在场同学对此次讲座表示收获颇丰,16翻译专业的王琳同学说,通过这场讲座不仅现场提升了翻译的口译技巧和能力,同时燃起了对翻译口译的热情,也希望在未来学习中能够将这份热情保持下去,不畏浮云蔽目,提升口笔译翻译水平,为以后升学就业扩宽道路。