外语学部英语系召开专业研讨会
——学习“新国标”,探讨英语专业、翻译专业特色发展
4月12日下午2:30,外语学部英语系在313会议室召开了主题为“学习‘新国标’,探讨英语专业、翻译专业特色发展”的专业研讨会。会议由外语学部英语系夏云宏副主任主持,学部陈俊森主任、英语系张畇副主任、吴颖副主任和全体英语系教师参加了会议。
首先,夏云宏副主任进行英语专业“新国标”的解读。她首先简要介绍“新国标”英语专业的各项指导标准,特别是教学过程要强调实践和应用,人才培养突出人文素质教育,并注重开拓学生的国际视野。结合本校的办学特色,夏主任针对办学定位、培养目标、培养规格、课程体系、师资队伍和质量保障体系提出了四个主要探讨的问题:1、 如何突出校本特色?2、如何改革专业特色设置?3、实践教学如何深入开展? 4、毕业设计如何进一步改革?
随后,吴颖副主任进行了翻译专业“新国标”的解读。吴主任针对翻译专业人才培养目标、培养规格、特别是翻译专业能力:语言能力、跨文化交流能力和翻译能力做了详细的说明。
在对“新国标”的各项指标逐项学习之后,与会教师分成教育、跨境电商和翻译三个方向召开了讨论会,讨论会由各方向负责人王爽老师、夏璐老师和廖红燕老师主持。分组讨论后,每组由一名老师进行总结汇报。
张畇副主任代表教育方做总结报告:1、根据新课标教育方向应如何调整现有培养方案和课程设置?2、如何更好体现校本特色?3、对清晰定位和职业素养都提出了更高的要求。
廖红燕老师代表翻译方向做总结报告:1、强化各项翻译资格证书考试;2、强化学生母语能力培养,尤其增设是《古代汉语课程》,加强传统中国文化输出;3、加强学生二课指导,尤其是湖北省翻译大赛等各项赛事的指导。
林龑老师代表商务方向做总结报告:1、设置实践性强的摄影、PS等指导课程;2、将国别研究纳入课程体系,涉及主要的中国贸易对象:例如巴西、俄罗斯、美国、英国等等,包括其风俗礼仪、促销形式等做实践性研究。3、调整商务英语专业课程,对行业术语、推广营销等知识的铺垫。
最后,学部陈俊森主任对会议作了总结,他表示通过对“新国标”的学习,英语专业和翻译专业能更精确找到定位,对课程体系的调整和优化人才培养是下一阶段工作重点。