学院官网
学术活动
当前位置: 首页 > 教学科研 > 学术活动 > 正文
外语学部举行“职业翻译和译员现状”专题讲座
来源: 发布时间:2016-06-06 浏览次数:

2016年6月1日外语学部英语系为了让学生对社会有一个初步的感性认识,了解本专业在社会上的定位以及发挥的作用,认识并了解企、事业等有关单位的一般情况,特邀请传神集团资源开拓部的王君女士和传神优秀译员盛凯做题为《走进传神》的讲座。讲座由15级《认知实习》课程的指导老师、英语系副系主任吴颖老师主持,英语系翻译专业相关教师,15级全体学生和其它年级对翻译感兴趣的同学参加了讲座。作为英语系认知实习的一次实践课程,此次讲座是通过教师和相关翻译从业人员的当场授课,现场现身说法,全面地向学生介绍本专业就业实践知识和能力,为专业课学习打下坚实的基础,并为毕业后走向工作岗位积累有关经验做准备。

首先,王君老师对传神公司的基本情况作了简要说明。传神翻译输出超过30语种,并涉及多个行业。业内实力排名、科研实力、译员数量质量、产品领域均位列前茅。传神公司为政府组织、国际工程、会展、媒体信息、制造业和石油石化等提供优质高效的服务。

随着国际工程,贸易的发展和会展经济的崛起,使得市场对语言服务人才的需求不断上涨。全国现有专业的语言服务人才约三十万名,但受过专业训练,具备较高职业素养翻译人才则是市场稀缺品。语言服务人才就业方向前景广阔,译员有基础译员和专家译员,有志于翻译工作的,可以从基础译员开始,翻译拥有优秀的职业前景和报酬。王君女士从管理者角度为学生剖析了市场需求、目标定位、职业规划等现实性问题。

随后,传神公司高级译员兼影视剧字幕组组长盛凯老师从译员角度畅谈了翻译带给人文化、精神和思想领域的正能量。他幽默随性的人生哲学,扎实的英语翻译功力赢得现场阵阵掌声。他以翻译不仅只有“生活的苟且,更有诗和远方”,向同学们展现翻译的核心本质是交流、理解、文化与沟通。翻译不仅是一份工作,它更是一种人生态度。翻译架起平等交流的桥梁,能让学生体会到不同的语言、文化和生活。

翻译实务和案例,他随口拈来,妙语连珠。但更重要的是,他向在场的同学传递了翻译的方法。他认为翻译没有捷径,多积累,多练习,持之以恒的精神才是真谛,如果坚持每周翻译一篇文稿,如此坚持两个月后翻译能力会有很大提高。作为大一学生,要努力学好专业知识,提高专业素养,为以后得深造打下坚实的基础,还要注重语法和词汇。大二大三时候,可以逐渐去实践,提升专业综合能力。要追求创新,勇于挑战,不要安于现状,进入一个高层次的平台,起点也就不一样了,人脉也更好。在大学期间,要会规划自己的人生,目标清晰,具有可行性,并为之努力奋斗。同时,要把握好身边的资源,例如老师导师和一些很优秀的人,要多学会互相探讨,这些都是你人生的一笔财富!

本次讲座是英语系14版培养方案改革、实习比例加重后第二次尝试,较之去年增加了译员讲座,让学生们从译员的角度了解知识面、阅读量和翻译能力的积累是一个长期持续的过程,对15级英本学生坚定自己的学习方向产生强势的冲击。

术语链接:认知实习能让在校大学生早些了解自己专业在社会需求、自我定位、职业前景等专业以外的知识,能更早让象牙塔的大学生认识到即将面临的工作问题。认知实习前瞻性、实践性、创新性是外语学部提倡的以实践能力为导向,尊重学生个性化发展,并强调专业知识和实际动手能力为基础的培养方针的具体体现。通过引进真实职场中佼佼者的现场展示和报告,为英语系学生提升专业知识水平;接触社会,锻炼自我;将理论运用于实践,实现自我提升;和增加工作经验,为将来正式工作打下基础。